トピックとお知らせ
旭日双光章授章祝賀会をおこなっていただきました
1月4日、ラオスのこども代表チャンタソン インタヴォンの旭日双光章授章祝賀会を、在ラオス日本大使公邸にて開催していただきました。米山JICAラオス事務所所長、コンドゥアン元国立図書館館長、ダラー当会ラオス事務所顧問、スラピー当会ラオス事務所所長も参加し、一緒にお祝いしました。
竹若 敬三在ラオス日本特命全権大使閣下に、ヴィエンチャンにある大使館邸において、お祝いの席を設けて頂き感謝しております。今まで共に活動をしてきた「ラオスのこども(ALC)」の関係者、元国立図書館館長、JICA所長、ホアイホンセンターやホアンカオ学校のマネージャーと家族と一緒に ゆっくりと色々なお話をすることができて、とても有意義でした。
この栄誉は、たくさんの皆様のご支援・ご協力のおかげです。あらためまして、皆様に心よりお礼を申し上げます。
代表 チャンタソン インタヴォン
叙勲にあたり、在ラオス日本大使館より、以下のように発表されました。
チャンタソン・インタヴォン(Chanthasone INTHAVONG)ラオスのこども代表
功績:日本・ラオス間の友好親善及び日本の外交官等に対するラオス語教育に寄与
チャンタソン氏は、1974年に国費留学生として日本に留学されました。以来、ラオスと日本を行き来しながら、両国の架け橋として文化交流において多大なる貢献を続けてこられました。
同氏は、1982年に日本で特定非営利活動法人「ラオスのこども」を設立し、これまでラオス全土に学校図書室や地域文庫を設立し、ラオスでの読書推進運動の第一人者として活躍されています。同活動を通じ、日本語及びラオス語の図書の普及や日本文化の発信にも大いに寄与されています。
また、1998年にJICAの草の根技術協力により設立された首都ビエンチャン郊外の「ホアイホン職業訓練センター」の代表を設立時から20年以上にわたり務めているほか、日本式の教育を取り入れたホアンカオ保育園・幼稚園・小学校(首都ビエンチャン)を経営し、ラオスにおける日本語・日本文化の普及及び日ラオス間の青少年交流促進活動に積極的に取り組んでおられます。
このほか、同氏は、日本留学中から、我が国外務省の研修所にて日ラオス語通訳講師を20年以上務め、10名以上のラオス語専門外交官を輩出するなど、我が国のラオス語人材の育成に多大なる貢献をされました。
Ms. Chanthasone is an alumni of Japanese scholarship who studied in Japan in 1974. Since then, Ms. Chanthasone has been traveling back and forth between Japan and Laos regularly acting as a bridge connecting the two countries, while continuously and greatly contributing to the cultural exchange.
In 1982, Ms. Chanthasone established a non-profit organization named “Action with Lao Children.” To date, the organization has built school and local libraries across the country, while acting as the very first organization to actively promote reading in Laos. Ms. Chanthasone has contributed greatly to the dissemination of Japanese and Lao language books, including the sharing of Japanese culture through her work.
Moreover, Ms. Chanthasone has been working for more than 20 years at Houay Hong Vocational Center in Vientiane, which was founded under the Technical Cooperation Projects of JICA in 1998. At the same time, she has also administered Houang Khao Kindergarten and Primary School using Japanese teaching curriculum. Her activities well reflect her great intention in sharing Japanese language and culture as well as the promotion of youth exchange between Japan and Laos.
During her time studying in Japan, Ms. Chanthasone had been teaching translation between Japanese and Lao language at the Japanese Foreign Institute for more than 20 years. She has been contributing hugely to the development of Lao language for Japanese people and has been training Lao language for more than 10 Japanese diplomats.